Hei de ir lá ter hoje.
É amanhã que as ameixeiras
espalham as flores.
**********
Canta um rouxinol
que me traz de volta ao dia.
A manhã fulgura.
**********
Tenho um só desejo:
sob a flor da cerejeira
dormir uma noite.
**********
A aldeia no monte.
E totalmente a engolem
as rãs que coaxam.
**********
Primeira garoa
do outono. Que deliciosa
montanha sem nome!
**********
Passou o ladrão
e esqueceu roubar essa
lua da janela
**********
Agulhas de pino
atrás da porta fechada.
Sinto-me tão só...
**********
Estão a chamar-me,
voltando de noite a casa,
os gansos selvagens
**********
É o meu corpo velho
como este bambu enterrado
na neve fria.
(Ryôkan)
A lua sai em todas as estações, é verdade,
mas é claro que é melhor em outono.
Em outono as montanhas parecem maiores e a água corre mais clara.
Um disco brilhante atravessa flotando o céu infinito,
e não há sentido de luz e escuridão
porque tudo é permeado pela sua presença.
O céu ilimitado por cima, o frescor do outono na minha cara,
pego no meu bastão e passeio cá e lá pelas colinas.
Nem um pontinho da poeria do mundo à minha volta,
só os luminosos brilhos do luar.
Tenho a esperança que outros também estejam a desfrutar da lua desta noite,
e que ilumine todo o tipo de pessoas.
Outono após outono, a lua vem e vai-se
porque ela é eterna para o desfrute dos homens.
Os sermões de Buda, os ensinamentos de Êno,
certeza que aconteceram sob o mesmo tipo de lua.
Contemplo-a durante toda a noite,
enquanto o riacho se assenta e se poisam as gotas brancas de orvalho,
Que caminhante se deleitará mais tempo com a luz da lua?
A casa de quem será que beba mais raios da sua luz?
(Ryôkan)
À noite, no fundo das montanhas,
sento-me em zazen.
Os assuntos dos homens nunca chegam aqui:
tudo é tranquilo e vazio,
e o incenso já foi engolido pela noite sem fim.
O meu kesa tornou-se uma tela de orvalho.
Incapaz de dormir, saio a caminhar entre as árvores -
subitamente, por cima do pico mais alto, aparece a lua cheia.
------------
Na minha hermita, um volume dos Poemas da Montanha Fria -
é melhor do que qualquer sutra.
Copio os seus versos e penduro-os á volta
saboreando cada um, uma e outra vez.
(Ryôkan)